Daphne (nom. sing.) erat nympha silvarum. Pater (father, nom. sing.) Daphnis (gen. sing.) erat Peneus, deus rivi in Thessalia. Arbores (trees, acc. pl), flores (flowers, acc. pl.), et animalia (animals, acc. pl.) Daphne (nom. sing.) amavit. Aliam (another) vitam non laudavit. Apollo (nom. sing.) erat deus solis (sun, gen. sing.). Etiam erat deus lucis (light, gen. sing.), et lucis mentis (light of the mind). Ob hanc causam (For this reason) Graecis (Greeks, dative pl.) carus erat. Apollo erat formosus, et feminae eum (him) amabant.
Olim Apollo (nom. sing.) in silvis ambulavit et nympham pulchram spectavit. Dolo Dei Amoris (Dei Amoris, gen. = of the God of love, Cupid.), Apollo (nom. sing.) Daphnem (acc. sing.) amavit, sed Daphne (nom. sing.) Apollinem (acc. sing.) non amavit. "Puella", clamavit Apollo, "mane!" Daphne (nom. sing.) ab Apollone (abl. sing.) territa est, et currere (to run) incepit (he/she/it began). Etiam Apollo currere incepit (see previous note). Tum Daphne celeriter cucurrit (ran); et Apollo etiam! Paene eam (her, acc. sing.) cepit (caught)! Daphne, territa (terrified) suo patri (father, dat. sing.) clamavit "Pater, pater, serva me! Da mihi (me, dat. sing.) auxilium tuum!"
Pater (father, nom. sing.) Peneus suam filiam amavit, et Daphnem (acc. sing.) felicem (happy) videre amavit. Daphnem (acc.sing) in arborem (tree, acc. sing.) mutavit. Daphne (nom. sing.) nunc erat laurus (laurel, nom. sing.), et postea haec (this) arbor (tree, fem. nom. sing.) erat Apollini (dative, sacer is followed by the dative) sacra.
Can someone please translate this?
Wow. What language is that?
Reply:Daphnis is a wood nymph. The father of Daphnis is Peneus, the god of rivers, trees, flowers and animals in Thessaly. Daphnis loves Apollo the sun god etc etc
It is very smple latin. I would assume the idea is that you translate it yourself while paying attention to the notes about the text?
baby shoes
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment