Friday, May 21, 2010

Check my latin to english translation.?

Could you please check and make any changes you would make to my Latin to english translation. I got most of it until the third paragraph then it seems a little strange. ---- mean i was not sure about a word.





Daphne (nom. sing.) erat nympha silvarum. Pater (father, nom. sing.) Daphnis (gen. sing.) erat Peneus, deus rivi in Thessalia. Arbores (trees, acc. pl), flores (flowers, acc. pl.), et animalia (animals, acc. pl.) Daphne (nom. sing.) amavit. Aliam (another) vitam non laudavit. Apollo (nom. sing.) erat deus solis (sun, gen. sing.). Etiam erat deus lucis (light, gen. sing.), et lucis mentis (light of the mind). Ob hanc causam (For this reason) Graecis (Greeks, dative pl.) carus erat. Apollo erat formosus, et feminae eum (him) amabant.





Daphne was mistress of the woods. Father Daphnis was -----, God ----- in Thessalia. Daphne loves trees, flowers, and animals. Another --- not praising. Appolo was God of the sun. Etiam was God of light, and Lucis, light of mind. For this reason, Greeks were ---. Appollo was famous, and women loved him.








Olim Apollo (nom. sing.) in silvis ambulavit et nympham pulchram spectavit. Dolo Dei Amoris (Dei Amoris, gen. = of the God of love, Cupid.), Apollo (nom. sing.) Daphnem (acc. sing.) amavit, sed Daphne (nom. sing.) Apollinem (acc. sing.) non amavit. "Puella", clamavit Apollo, "mane!" Daphne (nom. sing.) ab Apollone (abl. sing.) territa est, et currere (to run) incepit (he/she/it began). Etiam Apollo currere incepit (see previous note). Tum Daphne celeriter cucurrit (ran); et Apollo etiam! Paene eam (her, acc. sing.) cepit (caught)! Daphne, territa (terrified) suo patri (father, dat. sing.) clamavit "Pater, pater, serva me! Da mihi (me, dat. sing.) auxilium tuum!"





Once Appollo walked in the woods and looked upon the beautiful mistresses. The God of love, Cupid made Appollo love Daphne, but Daphne did not love Appollo. “Girl”, cried Appollo “morning!” Daphne was scared by Appollo, and she began to run. Appollo also began to run. Then Daphne ran swiftly; and Appollo also did! He almost caught her! Daphne terrified cried to her father “ Father, father, save me! I need your help.”








Pater (father, nom. sing.) Peneus suam filiam amavit, et Daphnem (acc. sing.) felicem (happy) videre amavit. Daphnem (acc.sing) in arborem (tree, acc. sing.) mutavit. Daphne (nom. sing.) nunc erat laurus (laurel, nom. sing.), et postea haec (this) arbor (tree, fem. nom. sing.) erat Apollini (dative, sacer is followed by the dative) sacra.


Father ---- loves son, and Daphne see’s loves happy. Daphne will sing in the tree. Daphne now was laurel, and later this tree was sacred to Appollo.

Check my latin to english translation.?
Ask about taking private tuition. You don't seem to have cottoned onto this at all!





Daphne was a wood nymph. Daphnis’s father was Peneus, the god of the river in Thessalia. Daphne loved trees, flowers, and animals. She did not aspire after any other life. Apollo was god of the son. He was also god of light and the enlightened mind. For he was dear to the Greeks. Apollo was handsome, and women loved him.





Once Apollo walked in the woods and looked at the lovely nymph. It grieved the god of love that Apollo loved Daphne, but Daphne did not love Appollo. “Girl”, cried Appollo “stay!” Then Daphne ran quickly and Apollo too. He nearly called her. Daphne, terrified, called to her father. “ Father, father, save me! I need your help.”





Her father Peneus loved his daughter. He changed Daphne into a tree. Daphne was now a laurel and afterwards this tree was sacred to Apollo


No comments:

Post a Comment